Морли Каллаган - Подвенечное платье [Сборник рассказов]
— В чем дело, миссис Фаррел?
— Я ни-и-чего не сделал, — произнес малыш. — Я шел сюда облатно. Честно говолю, мистел.
— Мистер О'Мера, — начала женщина, словно опускалась с огромнейших высот до уровня незначительного и простоватого старика, — может быть, вы сможете нам помочь. Загляните в санки!
О'Мера заметил, что в санках лежит что-то завернутое в старое пальто, и, подойдя поближе, он увидел, что это фигурка младенца Иисуса. О'Мера так обрадовался, что не мог произнести ни слова, а только глядел и качал от удивления головой.
— Вернулся! — наконец проговорил он.
— Мне так стыдно, так стыдно, мистер О'Мера! Вы не представляете, какой это для меня удар, — заговорила миссис Фаррел. — Но ребенок сам не знал, что делает. Какой позор! Вы даже себе не представляете. Это я виновата, что не сумела воспитать его. Бог — свидетель, я все делала, чтобы внушить ему уважение к церкви. — И она так рванула ребенка за руку, что тот повалился на колени, не спуская глаз с О'Меры.
Все еще не веря ушам своим, О'Мера спросил:
— Неужто вы хотите сказать, что ваш ребенок сам вынес фигурку из церкви?
— Ну, конечно, он!
— Подумать только. Да, дитя, ты совершил ужасный грех, — произнес О'Мера. — И что это тебя надоумило? — Ой был потрясен и озадачен, но в то же время почувствовал огромное облегчение — ведь фигурка младенца Иисуса вернулась обратно в церковь без большого скандала, — и он ласково опустил руку на голову малыша.
— Все в полядке и не надо ничего говолить! — сердито сказал ребенок матери, стараясь вырваться из ее рук и по-прежнему не спуская глаз с О'Меры, словно чувствуя, что их связывает нечто общее. Потом он поглядел на свои варежки, повертел их в руках, поднял глаза на О'Меру и сказал:
— Все в полядке, мистел? Да?
— Это произошло рано утром. Он поднялся с постели и, должно быть, направился прямо в церковь, взял фигурку и вынес ее на улицу.
— Но что надоумило его?
— Он такой глупый! Говорит, что должен был так сделать.
— Я это сделал, потому что обещал, — проговорил малыш. — Вечелом я сказал богу, что если он сделает так, чтобы мама подалила мне на лождество большие класные санки, то я покатаю его самого-самого пелвого.
— Не подумайте, что я научила ребенка этим глупостям, — перебила малыша миссис Фаррел. — Уверена, что он не имел в виду ничего плохого. Он совсем не понимал, что делает.
— Нет, понимал, — упрямо произнес малыш.
— Сейчас же замолчи, паршивец! — вспылила она, тряхнув сына.
О'Мера опустился перед ребенком на корточки и посмотрел ему прямо в глаза. Казалось, они без слов понимают друг друга.
— А почему тебе захотелось покатать бога? — спросил О'Мера.
— Потому что это миловые санки, и я подумал, что они понлавятся богу.
— Не беспокойтесь. Я его строго накажу и отберу подарок, — покраснев, сказала миссис Фаррел.
О'Мера, взяв фигурку младенца Иисуса, молча глядел на красные санки; внезапно его охватила необъяснимая радость, он с восторгом подумал, что это, может быть, самый прекрасный из всех рождественских дней в истории города, ибо всевышний действительно был вместе с мальчуганом на веселой, беззаботной, праздничной прогулке, когда тот бегал по улицам и таскал за собой красные санки. И когда О'Мера повернулся к миссис Фаррел, его лицо светилось счастьем.
— Не смейте ни слова говорить малышу, не смейте прикасаться к этим санкам, слышите? Полагаю, они понравились всевышнему! — властным голосом проговорил он и грозно посмотрел на растерявшуюся миссис Фаррел.
Поединок
Одетые в легкую летнюю одежду, люди нескончаемым потоком выходили из метро на улицу Христофера и окунались в теплый вечер. Их сумрачные лица прояснялись, как только они из темных переходов и лестниц метро выходили на залитую светом улицу. Сначала они медленно двигались всей массой, но, оказавшись на улице, многие ускоряли шаги. Девушек было так много, что Джо Симпсон, стоявший у выхода из метро на углу Седьмой авеню, подумал, что среди них обязательно должна быть Инес. «Приедет следующим поездом, — подумал он. — Если нет, подожду еще три поезда и потом уйду».
Чем больше он ждал, тем сильнее овладевало им чувство тоски и одиночества. И все же временами, когда он нетерпеливо оглядывал освещенную улицу и вспоминал, как часто по вечерам они с Инес шли в этой толпе, в нем рождалась какая-то надежда. Он привык к этой улице, к этим людям; казалось, здесь ничего не изменилось с тех пор, как они с Инес шагали в этой толпе последний раз. Еще минута, и он увидит, как она, поднявшись по ступенькам, торопливо направится к нему, тщетно стараясь казаться строгой и улыбаясь вопреки своему желанию: она будет выглядеть очень красивой и сразу же заговорит с ним, а может, просто засмеется, и потом они, смущенно взявшись за руки, молча зашагают по улице.
Не в силах побороть охвативший его страх, Джо решил направиться по боковой улице к дому Инес, уверенный, что там-то он с ней никак не разминется. Подходя к дому, он увидел, как к подъезду подкатило такси и остановилось, не выключив мотор. Шофер обернулся, протянул руку и распахнул дверцу; затем вновь развалился на сиденье и выключил мотор. Через несколько минут — они показались Джо вечностью — из машины вылез здоровенный парень в сером фланелевом костюме и помог Инес сойти на тротуар. Джо с первого взгляда возненавидел этого парня — хотя бы из-за того, как тот с подчеркнутой нежностью помог Инес выйти из машины. А когда он слегка поклонился ей, уличные огни осветили его высокий, красивый лоб и лоснящиеся черные волосы.
— Спокойной ночи, Инес. Ты — само очарование, — сказал он.
Она улыбалась; ее лицо было еще красивее и привлекательнее, чем представлял себе Джо, когда стоял у метро и мысленно видел ее улыбающуюся, идущую ему навстречу.
— Мы так славно провели время, — игриво произнесла она.
— Не забывай об этом, — ухмыльнулся парень.
— Ну что ты! — откликнулась она, обернувшись и помахав на прощание рукой. В уличном свете ее лицо сияло от возбуждения, оно выражало какую-то бесшабашную, искрящуюся радость. Джо впервые видел ее такой оживленной. Казалось, Инес переполняло счастье, которого она так долго была лишена.
Ее смех испугал Джо. Он давно мечтал услышать такой смех и думал о нем с благоговейным страхом. А она в белом льняном костюме и белых туфлях уже пересекала тротуар, доставая из сумочки ключ. Остановившись, она сняла шляпку и, тряхнув головой, распустила свои густые черные волосы. И когда она открывала дверь, он резко позвал:
— Инес! Инес, подожди минутку!
Вздрогнув, она обернулась, но не заговорила. Она стояла у двери и смотрела на него, а когда он подошел совсем близко, произнесла холодным, размеренным тоном:
— Что тебе надо, Джо?
— Куда ты ходила с тем парнем, Инес? Где ты была? — Он схватил ее за руку так, будто она принадлежала только ему и он был вправе ее наказать, но когда Инес решительно вырвала руку, он поперхнулся, словно у него перехватило дыхание.
— Тебя это не касается, Джо! — ответила она. — А теперь я пойду, если не возражаешь.
— Кто этот парень?
— Не скажу.
— Ты была с ним первый раз?
— Не скажу, — устало произнесла она. — Мне надо идти.
Ему хотелось сказать что-нибудь грубое, оскорбить ее, но, поняв, насколько она сейчас недосягаема для него, безразлична к его присутствию, он испугался и поспешно заговорил:
— Послушай, Инес, дорогая! В прошлый вечер я пошутил. Я был расстроен. Сейчас я не обижаюсь. Я люблю тебя, Инес. Тебе надо было просто сказать, что ты пойдешь с другим, когда я тебе позвонил. А ты сказала, что собираешься в Бруклин навестить свою кузину..
— Предположим, что я съездила.
— Ну, ладно… надо было… Забудь об этом, Инес. Ну, скажи, где ты была сегодня. Ведь я не обижаюсь. Я понимаю, тебе, может, хочется иногда сходить в кино, как раньше. Ты сегодня была в кино? Видишь, я не обижаюсь. Посмотри на меня, Инес, дорогая! — Джо пытался улыбнуться и казаться добродушным, покладистым парнем, которому нравится, когда его друзья приятно проводят время, но Инес, взглянув на него, сразу же поняла его неискренность.
— Ты нахал, Джо! — вспылив, сказала она со злобой. — Вечно был чем-нибудь недоволен. Любая девушка не выдержала бы… — Увидев, как он стоит, прислушиваясь к ее голосу, ей до боли стало обидно за все то хорошее, радостное, что они вместе испытали за эти три года. Малейшая радость, которую они когда-то разделяли вдвоем, приобретала сейчас в ее глазах огромное значение.
— Мне противно вспомнить, как ты себя вел в последнее время, Джо. Все кончено! Я так решила! — воскликнула она.
— Нет, Инес, нет! Мне просто было не по себе в тот вечер, дорогая! Я думал, что никогда не найду работу. Я боялся, что мы никогда не сможем пожениться. Мне казалось, что я на всю жизнь останусь бродягой и безработным и сойду с ума. Подожди минуту. Не уходи!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Морли Каллаган - Подвенечное платье [Сборник рассказов], относящееся к жанру Разное. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

